ИСТОРИЧЕСКИЙ ОЧЕРК ПИСЬМЕННОСТИ

Язык

чукотский

Исторический очерк

Сведения о письменности и издании каких-то книг или документов на чукотском языке,

уходящие в последние десятилетия 19 века, не имеют под-тверждений. Первый

русско-чукотский словарь был издан в 1898 г. Письменность на латинской графической

основе создана в начале 30-х годов при-менялась в качестве официального алфавита

до 1936/37 годах, держалась в употреблении до начала 40-х (по некоторым данным до

начала 50-х) годов. В конце 30-х годов заменена кириллицей, в которую впоследствии

был введен ряд дополнительных знаков.

В конце 20-х годов-начале 30-х годов в среде чукчей были предприняты попытки

создания собственной идеографической письменности для хозяй-ственных нужд.

Наибольшую известность послужило изобретение такой письменности чукчей по имени

Тыневиль, жившим в бассейне реки Ана-дырь.Об этой письменности сохранились

отдельные материалы и этнографические свидетельства, в частности, в материалах

исследований А.А.Богораза. Образцом для таких попыток явились письменность на

русском и английском языках, с функционированием которой чукчи были знако-мы

задолго до этого. Дальнейшего развития такая письменность не получила.

Латиница была введена в употребление как официальный алфавит чукотского языка

(вариант Единого Северного алфавита) в 1932 году, была заме-нена кириллицей в

качестве официального алфавита в 1936/37 годах. В Чаунском районе Чукотского

автономного округа (г.Певек) преподавание чу-котского языка велось с использованием

алфавита на русской основе с начала 30-х годов по указанию местного руководства.

Латинографичная пись-менность содержала ряд неточностей в фиксации звукового

состава слов, ранний вариант кириллицы на давал различий между звуками к и к’.

Прочие системы письма для чукотского языка не применялись.

После 1950-х годов в алфавит были введены три специфических знака к’ н’, но

фактически до начала 80-х годов в местных изданиях они не ис-пользовались и

заменялись знаками с апострофом, в издании газеты эти знаки стали применяться лишь

с 1993 г. Во второй половине 80-х годов в учеб-ных изданиях стал применяться знак л’ (л

с хвостом внизу) для обозначения латерального глухого сонанта.

Стандартизация письменной формы чукотского языка проявляется главным образом в

орфографии и морфологии. Источником нормирования является грамматика чукотского

языка, основанная на диалектах восточных (приморских) чукчей, а именно на Уэленском

диалекте.

Лексика письменной формы чукотского языка неодстаточно унифицирована; в ней

наблюдается большое число неологизмов и окказионализмов.

В настоящее время ведется работа по переводу Евангелия на чукотский язык.

Чукотский язык употребляется в периодике (на нем издаются некоторые газеты) и в

художественной литературе, в том числе переводной. На родном языке пишут свои

произведения такие известные писатели, как Ю.Рытхэу и А.Кыматваль.

Год

Страница 1 из 2
First Previous Next Last
Hosted by uCoz