ИСТОРИЧЕСКИЙ ОЧЕРК ПИСЬМЕННОСТИ |
Язык |
чукотский |
Исторический очерк |
Сведения о письменности и издании каких-то книг или документов на чукотском языке, |
уходящие в последние десятилетия 19 века, не имеют под-тверждений. Первый |
русско-чукотский словарь был издан в 1898 г. Письменность на латинской графической |
основе создана в начале 30-х годов при-менялась в качестве официального алфавита |
до 1936/37 годах, держалась в употреблении до начала 40-х (по некоторым данным до |
начала 50-х) годов. В конце 30-х годов заменена кириллицей, в которую впоследствии |
был введен ряд дополнительных знаков. |
В конце 20-х годов-начале 30-х годов в среде чукчей были предприняты попытки |
создания собственной идеографической письменности для хозяй-ственных нужд. |
Наибольшую известность послужило изобретение такой письменности чукчей по имени |
Тыневиль, жившим в бассейне реки Ана-дырь.Об этой письменности сохранились |
отдельные материалы и этнографические свидетельства, в частности, в материалах |
исследований А.А.Богораза. Образцом для таких попыток явились письменность на |
русском и английском языках, с функционированием которой чукчи были знако-мы |
задолго до этого. Дальнейшего развития такая письменность не получила. |
Латиница была введена в употребление как официальный алфавит чукотского языка |
(вариант Единого Северного алфавита) в 1932 году, была заме-нена кириллицей в |
качестве официального алфавита в 1936/37 годах. В Чаунском районе Чукотского |
автономного округа (г.Певек) преподавание чу-котского языка велось с использованием |
алфавита на русской основе с начала 30-х годов по указанию местного руководства. |
Латинографичная пись-менность содержала ряд неточностей в фиксации звукового |
состава слов, ранний вариант кириллицы на давал различий между звуками к и к’. |
Прочие системы письма для чукотского языка не применялись. |
После 1950-х годов в алфавит были введены три специфических знака к’ н’, но |
фактически до начала 80-х годов в местных изданиях они не ис-пользовались и |
заменялись знаками с апострофом, в издании газеты эти знаки стали применяться лишь |
с 1993 г. Во второй половине 80-х годов в учеб-ных изданиях стал применяться знак л’ (л |
с хвостом внизу) для обозначения латерального глухого сонанта. |
Стандартизация письменной формы чукотского языка проявляется главным образом в |
орфографии и морфологии. Источником нормирования является грамматика чукотского |
языка, основанная на диалектах восточных (приморских) чукчей, а именно на Уэленском |
диалекте. |
Лексика письменной формы чукотского языка неодстаточно унифицирована; в ней |
наблюдается большое число неологизмов и окказионализмов. |
В настоящее время ведется работа по переводу Евангелия на чукотский язык. |
Чукотский язык употребляется в периодике (на нем издаются некоторые газеты) и в |
художественной литературе, в том числе переводной. На родном языке пишут свои |
произведения такие известные писатели, как Ю.Рытхэу и А.Кыматваль. |
Год |
Страница 1 из 2 |