| ИСТОРИЧЕСКИЙ ОЧЕРК ПИСЬМЕННОСТИ |
| Язык |
| чукотский |
| Исторический очерк |
| Сведения о письменности и издании каких-то книг или документов на чукотском языке, |
| уходящие в последние десятилетия 19 века, не имеют под-тверждений. Первый |
| русско-чукотский словарь был издан в 1898 г. Письменность на латинской графической |
| основе создана в начале 30-х годов при-менялась в качестве официального алфавита |
| до 1936/37 годах, держалась в употреблении до начала 40-х (по некоторым данным до |
| начала 50-х) годов. В конце 30-х годов заменена кириллицей, в которую впоследствии |
| был введен ряд дополнительных знаков. |
| В конце 20-х годов-начале 30-х годов в среде чукчей были предприняты попытки |
| создания собственной идеографической письменности для хозяй-ственных нужд. |
| Наибольшую известность послужило изобретение такой письменности чукчей по имени |
| Тыневиль, жившим в бассейне реки Ана-дырь.Об этой письменности сохранились |
| отдельные материалы и этнографические свидетельства, в частности, в материалах |
| исследований А.А.Богораза. Образцом для таких попыток явились письменность на |
| русском и английском языках, с функционированием которой чукчи были знако-мы |
| задолго до этого. Дальнейшего развития такая письменность не получила. |
| Латиница была введена в употребление как официальный алфавит чукотского языка |
| (вариант Единого Северного алфавита) в 1932 году, была заме-нена кириллицей в |
| качестве официального алфавита в 1936/37 годах. В Чаунском районе Чукотского |
| автономного округа (г.Певек) преподавание чу-котского языка велось с использованием |
| алфавита на русской основе с начала 30-х годов по указанию местного руководства. |
| Латинографичная пись-менность содержала ряд неточностей в фиксации звукового |
| состава слов, ранний вариант кириллицы на давал различий между звуками к и к’. |
| Прочие системы письма для чукотского языка не применялись. |
| После 1950-х годов в алфавит были введены три специфических знака к’ н’, но |
| фактически до начала 80-х годов в местных изданиях они не ис-пользовались и |
| заменялись знаками с апострофом, в издании газеты эти знаки стали применяться лишь |
| с 1993 г. Во второй половине 80-х годов в учеб-ных изданиях стал применяться знак л’ (л |
| с хвостом внизу) для обозначения латерального глухого сонанта. |
| Стандартизация письменной формы чукотского языка проявляется главным образом в |
| орфографии и морфологии. Источником нормирования является грамматика чукотского |
| языка, основанная на диалектах восточных (приморских) чукчей, а именно на Уэленском |
| диалекте. |
| Лексика письменной формы чукотского языка неодстаточно унифицирована; в ней |
| наблюдается большое число неологизмов и окказионализмов. |
| В настоящее время ведется работа по переводу Евангелия на чукотский язык. |
| Чукотский язык употребляется в периодике (на нем издаются некоторые газеты) и в |
| художественной литературе, в том числе переводной. На родном языке пишут свои |
| произведения такие известные писатели, как Ю.Рытхэу и А.Кыматваль. |
| Год |
| Страница 1 из 2 |