| ИСТОРИЧЕСКИЙ ОЧЕРК ПИСЬМЕННОСТИ |
| Язык |
| эвенкийский |
| Исторический очерк |
| Письменный эвенкийский язык создавался в 20-30-е гг. Русские ученые Г.М.Василевич и |
| В.И.Цинциус составили первые учебники для начальной школы в 1929 и 1930гг. |
| Г.М.Василевич также впервые разработала азбуку эвенкийского языка, составила первый |
| диалектологический словарь и написала грамматику эвенкийского для учителей родного |
| языка, в которой она заложила основы литературного языка. Следует отметить, что |
| первое грамматическое описание эвенкийского языка принадлежит финскому |
| этнолингвисту М.А.Кастрену (его работа была подготовлена к печати и опубликована |
| академиком А.Шефнером в С.-Петербурге в 1840г.). |
| Сначала литературный язык базировался на непском говоре (южном) эвенкийского, |
| который в то время был лучше изучен, нежели другие говоры. Графической основой |
| письменности послужила латиница. На эвенкийском были опубликованы первые |
| учебники для начальной школы (по родному языку и математике). Для чтения на |
| эвенкийский были переведены некоторые произведения русской классической и детской |
| литературы. В 1936-37гг. эвенкийский язык, как и все новописьменные языки, был |
| переведен на кириллическую графику. Появляются новые учебники для начальной школы |
| и книги для чтения уже на кириллице. Первые произведения оригинальной эвенкийской |
| литературы выходят в свет в конце 1930-х гг., они представляют собой прежде всего |
| малые лирические формы и автобиографические рассказы. |
| К концу 1940-х гг. политика советского государства по переводу кочевого населения на |
| оседлость привела к значительному сокращению и рассредоточению эвенков-носителей |
| непского говора. В 1952г. было принято решение о смене базового диалекта |
| литературного языка с непского на полигусовский говор. Говоры не имеют каких-либо |
| значительных расхождений, поскольку они оба принадлежат к южной группе диалектов |
| эвенкийского. Между тем в 1950-х гг. вновь выпускаются новые учебники, |
| ориентированные на новую языковую норму. |
| Несмотря на предпринятые усилия, новописьменный язык так и не стал |
| общенациональным эвенкийским языком. Этому причиной и относительно короткий |
| период его существования, и стремительное распространение знания русского языка. |
| Следует отметить, что и разбросанность эвенков по обширной территории Сибири и |
| Дальнего Востока не способствует их этнической и лингвистической консолидации. На |
| диалектах, близких к литературному языку в настоящее время говорят около 5000 |
| эвенков, подавляющее их большинство проживают в Эвенкии. Существующие |
| значительные отличия южных диалектов от восточных обусловили принятие решения в |
| Якутии о создании второго литературного языка для эвенков, говорящих на восточных |
| говорах. |
| С начала 60-х гг. в процесс создания учебников по родному языку подключились |
| национальные кадры. Оригинальная литература существует и по сей день, но она как |
| правило выходит на русском языке. Все эвенкийские литераторы являются билингвами, |
| и они создают свои произведения как на эвенкийском, так и на русском языках. Анализ |
| публикаций наиболее известного эвенкийского писателя Алимтета Немтушкина показал, |
| что прозу он как правило пишет на русском, а стихотворения – на эвенкийском, правда, |
| опубликованы они за редким исключением также на русском, в авторизованном |
| переводе. |
| Страница 1 из 2 |