| ОБЩИЕ ЗАМЕЧАНИЯ |
| Язык |
| ительменский |
| Общие |
| Ительменский язык (старое название - камчадальский) - язык малочисленного этноса, |
| проживающего на Дальнем Востоке (2429 человек по переписи 1989 г.). |
| Ительмены (старое название, принятое за рубежом до сих пор - камчадалы) представляют |
| собой небольшую народность из группы так называемых северо-восточных палеоазиатов. |
| Основная масса ительменов проживает на западном побережье полуострова Камчатка в |
| Тигильском районе, входящем в Корякский Автономный Ок-руг. Поселки с чисто ительменским |
| населением не сохранились. Главные центры расселения ительменов в на-стоящее время - |
| поселки Тигиль, Ковран, Верхнее Хайрюзово; в поселках Палана и Седанка, где местное |
| насе-ление представлено в основном коряками, живут отдельные ительменские семьи. |
| Согласно переписи 1989 года в Камчатской области проживает 1441 ительмен, в том числе в |
| Корякском АО - 1179 человек; из них владеют ительменским в той или иной степени |
| соответственно - 235 и 202, а считают родным язык своей национальности - 158 и 132 чел. |
| Ительменский язык условно относят к чукотско-камчатской группе палеоазиатских языков. |
| Однако, следует подчеркнуть, что термин “чукотско-камчатские языки” характеризует только |
| ареальную общность. Элементы общности с корякским и чукотским языками носят не |
| генетический, а контактный и структурный характер. В действительности ительменский язык |
| является одним из генетически изолированных языков. |
| В ительменском языке два диалекта - северный или седанкинский и южный, носителями |
| которого является большинство говорящих по-ительменски. |
| Впервые письменность для ительменов была создана в 1932 году на базе латинской графики. |
| Преподавание по букварю 1932 года (автор - этнограф Е.П.Орлова, под руководством которой |
| работала группа студентов - ительменов) длилась несколько лет; но после перевода северных |
| алфавитов на кириллическую базу в конце 30-х годов ительменская письменность была |
| отменена, ительменский язык стал бесписьменным и оставался та-ковым почти полвека. |
| Современный ительменский алфавит на кириллической основе был создан в 1984 году и |
| утвержден мини-стерством просвещения РСФСР в 1988 году. Вторично ительменский букварь |
| был издан в 1988 году. В конце *80-х и начале 90-х гг. опубликованы также школьный |
| ительменско-русский и русско-ительменский словари и учебник для 2-го класса. В 1993 г. |
| ительменский букварь был переиздан. Вся эта литература издается на юж-ном диалекте. |
| Сфера применения ительменского языка всегда была ограничена семьей и традиционными |
| хозяйственными занятиями. В настоящее время даже в трудовых коллективах, состоящих из |
| ительменов, общение осуществля-ется на русском языке, ительмены владеют им свободно, |
| подчас лучше, чем родным. Уже в 30-е гг. ительмен-ский вытесняется в сферу пассивного |
| владения, а основным языком обучения становится русский язык. |
| Относительно других сфер можно сказать следующее: в 1974 г. вышла книга “Сказки и мифы |
| народов Чу-котки и Камчатки”, где впервые появился в русском переводе основной массив |
| ительменского фольклора. Пе-реводов художественной литературы на ительменский язык не |
| делалось, поскольку ительменам легче читать по-русски. Оригинальная ительменская |
| литература отсутствует как таковая, художественная литература пред-ставляет собой |
| незначительное количество текстов на русском языке. Очевидно, в связи с тем, что начатое в |
| тридцатые годы развитие ительменской письменности было прервано, у ительменов не было ни |
| периодики, ни радиовещания. |
| В 1989 году ительмены поселка Ковран Корякского АО по собственной инициативе |
| организовали Союз воз-рождения ительменской народности Тхсаном (Рассвет), ставящий |
| среди прочих и задачу возрождения языка. Окружное радио в Палане устраивает специальные |
| передачи, транслирует записи сказок на ительменском язы-ке; активисты Общества всячески |
| стремятся пробудить у ительменов интерес к родному языку. Подготовлены к печати |
| ительменские фольклорные тексты на родном языке (в 1994 г. находились в печати в Институте |
| Лин-гвистических Исследований РАН в С.-Петербурге). В 1990 г. по инициативе Библейского |
| Страница 1 из 2 |